top of page

ADAM A RÉUSSI, LE CHRIST RÉUSSIRA-T-IL ?

Photo du rédacteur: Donald FinnieDonald Finnie

Dernière mise à jour : 20 janv. 2022

ADAM A RÉUSSI

(En Adam, TOUS sont morts - 1 Corinthiens 15:22)

EST-CE QUE CHRIST LE FERA ?

Le but de ce tract est de prouver que le "tous" qui est mort en Adam est le même "tous" qui sera rendu vivant dans le Christ.

en Adam est le même "tous" qui sera rendu vivant en Christ.

Christ. La raison pour laquelle la plupart des chrétiens ne croient pas à cela

est due à des erreurs flagrantes de traduction de la Bible dans les grandes

traductions de la Bible et de la réticence des dirigeants de l'église à

d'abandonner "les traditions des hommes qui rendent la parole de Dieu sans effet".

sans effet". (Matthieu 15:6)

(EnChrist, TOUS seront rendus vivants - 1 Corinthiens 15:22)

ADAM A RÉUSSI LE CHRIST ?

Il semble qu'Adam ait très bien réussi à accomplir les Écritures

parlées de lui. Elles déclarent : "En Adam, tous sont morts."

"La tradition de l'église", catholique, orthodoxe et protestante

contredit le verset des Écritures ci-dessus. La tradition dit qu'Enoch et

Elijah ont échappé à la malédiction d'Adam. Mais que disent les Écritures

disent-elles :

En Adam, TOUS sont morts (1 Cor. 15:22) ; TOUS se sont engagés dans la désobéissance (Rom. 11:32) ; Les hommes de foi sont tous morts.

désobéissance (Rom. 11:32) ; Hommes de foi TOUS sont morts (Hébreux

11:13) ; TOUS sont devenus pécheurs par la transgression d'Adam (Rom.

5:12-21) ; AUCUN juste. (Rom. 3:10) ; TOUS se sont égarés

(Esaïe 53:6).

La tradition de l'Église dit que le verset "Hénoch marchait avec

Dieu, et il ne fut pas, car Dieu le prit" signifie qu'Hénoc n'est pas mort et est allé directement au ciel.

et est allé directement au ciel. Mais cela contredirait les versets ci-dessus

versets ci-dessus et bien d'autres. Dr. George Lamsa, dans "Idioms in the Bible

Explained and a Key to the Original Gospels", explique que l'expression "Dieu l'a emmené" est

l'expression "Dieu l'a emporté" est une expression idiomatique sémitique qui signifie

qui signifie "Il est mort sans douleur". Cela ne signifie pas qu'Enoch est allé

au ciel sans mourir.

Quant à la montée au ciel du char d'Élie (2 Rois 2:11), Paul parle d'au moins trois cieux.

parle d'au moins trois cieux. Élie a été enlevé dans les airs

et emmené à un autre endroit sur la terre. Nous le savons parce que dans 2

Chroniques 21:12, Elie a écrit une lettre au roi Joram, vingt ans après sa fameuse chevauchée en char.

vingt ans APRÈS sa célèbre course de chars ! Ces explications

s'accordent avec "En Adam, TOUS sont morts" ; l'explication traditionnelle ne le fait pas.

pas.

Certains pointent du doigt la présence d'Elie sur le Mont de la Transfiguration

comme preuve qu'il est allé au ciel. Mais Jésus contredit une telle notion.

Il a dit à ses disciples de ne raconter cette "VISION" à personne. Les figures

de Moïse et d'Elie étaient des symboles de la loi et des prophètes,

qui devaient disparaître pour être remplacés par la Parole Vivante du

le Fils de Dieu.

Ainsi donc, nous pouvons être tout à fait confiants que lorsque les Écritures

déclarent "En Adam, tous sont morts" (ou plus techniquement, "Tous sont en train de

mourants"), nous pouvons être sûrs qu'Adam a parfaitement réussi.

Non seulement les morts sont "morts", mais même la plupart de ceux qui sont

convaincus qu'ils sont vivants sont tout à fait morts. Jésus parlant à un

Jésus, s'adressant à un disciple potentiel qui voulait enterrer son père, lui a dit : "Laissez les morts enterrer leurs propres morts.

les morts enterrer leurs propres morts." Paul, l'apôtre parlant aux

Chrétiens, a dit "avoir l'esprit charnel, c'est la mort !"

Non seulement l'église traditionnelle se trompe sur qui est au paradis.

le paradis, elle se trompe totalement sur la mort. La Bible déclare que le

salaire du péché est la mort. (Rom. 6:23) Mais l'église dit que tous ceux qui ne sont pas au paradis

qui ne sont pas au paradis seront éternellement VIVANTS, soit physiquement en étant

physiquement torturés dans des corps physiques dans le feu littéral ou éternellement consciemment

dans le tourment et séparés de Dieu. La Bible dit que Dieu a retiré

Adam de l'arbre de vie pour son bien, afin qu'il ne mange pas de l'arbre de vie et ne reste pas dans l'ignorance.

ne mange pas de l'arbre de vie et ne reste pas dans une condition déchue pour toujours.


. (Gen. 3:22) Mais la tradition de l'église a défini la mort comme une vie éternelle

vie de tourments perpétuels à moins qu'ils ne trouvent un moyen de s'échapper. Le site

méthodes nébuleuses d'évasion varient grandement d'une dénomination à l'autre.

dénomination. La plupart commencent par l'acceptation du Christ et l'adhésion à la

bonne église. Mais ensuite, beaucoup d'autres lois, règles, rituels, règlements,

qualifications, etc. sont ajoutés, ce qui laisse le chrétien moyen et honnête

le chrétien honnête moyen dans le doute quant à son propre salut.

Tout comme la "tradition de l'église" s'est trompée à propos d'Hénoch, d'Élie et de l'état de l'âme.

Élie et l'état des morts, elle s'est également trompée dans son enseignement de la seconde partie de la Bible.

son enseignement de la deuxième partie du verset : "...de même, en Christ

tous seront rendus vivants." (1 Cor. 15:22). Jésus a réprimandé les chefs religieux de son époque en déclarant qu'ils "ne sont pas capables d'être vivants".

religieux de son époque en déclarant qu'ils "rendaient la parole de Dieu inopérante

par leurs traditions". (Matt. 15:6). En outre, il leur a reproché de

pour avoir mis des fardeaux sur le dos des gens, fardeaux que les chefs religieux

religieux disaient venir de Dieu alors qu'en fait, ils ne l'étaient pas. (Matt.

23:4). Aujourd'hui, non seulement la fausse tradition juive nous empêche de voir la

de voir la vérité, les dénominations chrétiennes ont ajouté encore plus de traditions

traditions mensongères sur le dos du peuple de Dieu, le mettant dans un état d'incrédulité.

incrédulité. Le chrétien (et le juif) moyen ne peut plus voir ce qui est clairement écrit à cause des milliers d'autres traditions mensongères.

ce qui est clairement écrit à cause des milliers de fausses traditions juives et chrétiennes.

traditions juives et chrétiennes qui ont mis des écailles sur nos yeux, nous empêchant de voir la vérité.

de voir la vérité. Le temps est venu de s'occuper de ces

traditions mensongères. Ce traité révèle comment la mauvaise traduction de quelques petits mots grecs peut radicalement changer notre concept de la vérité.

quelques petits mots grecs peut changer radicalement notre concept de la nature et du plan de

nature de Dieu et de son plan de rédemption.

Quelques erreurs de traduction, petites mais significatives

1 Cor. 15:22 est comme une équation dont les deux côtés sont égaux.

C'est comme un plateau de balance ou un sablier. Regardez le sablier sur

l'avant de ce tract. Paul, dans 1 Corinthiens chapitre 15, Romains

chapitre 5 et d'autres endroits en langue grecque, a dit très clairement que

très clairement que chaque être humain est mort en Adam et que chaque être humain

être humain sera rendu vivant en Christ ! Chaque grain de sable (un être humain

être humain en Adam) dans la partie supérieure du sablier qui est mort en Adam

tombera sûrement dans la partie inférieure et recevra le don de la vie en Jésus-Christ.

Jésus. C'est ce que dit clairement le grec. Mais les traducteurs

de nombreuses Bibles anglaises ont transmis certaines erreurs "traditionnelles", ce qui rend difficile de voir cette énorme vérité.

qui rendent difficile la compréhension de cette énorme vérité : "Jésus est le Sauveur de toute l'humanité, en particulier de ceux qui croient.

l'humanité, surtout de ceux qui croient." (1 Timothée 4:10)

Deux erreurs importantes dans le chapitre cinq de Romains dans de nombreuses

traductions de la Bible en anglais contribuent à cacher ce fait glorieux et plein d'espoir.

et plein d'espoir.

Dans Romains 5:19, les traducteurs de la King James, les traducteurs de la Bible de Genève et les autres traducteurs de l'époque de la réforme ont fait une erreur.

de Genève et d'autres traductions de la période de la réforme n'ont pas

n'ont pas traduit l'article défini devant le mot "beaucoup" - ils l'ont omis.

ils l'ont laissé de côté. C'était une erreur. Les nouvelles traductions comme la New International

internationale et la New American Standard Version ont corrigé cette

cette erreur. En plaçant "le" devant "beaucoup" dans Rom. 5:19, il est clair que "le beaucoup" qui est mort en Adam est le même "le beaucoup" qui est mort dans le monde.

19, il est clair que "la multitude" qui est morte en Adam est la même "multitude" qui sera rendue vivante en Christ.

nombreux" qui seront rendus vivants en Christ. Il s'agit du même groupe

groupe. L'omission de l'article défini ouvre la porte à la possibilité que le "grand nombre" en Christ ne soit pas le même.

possibilité que "beaucoup" en Christ ne signifie pas "tous". L'article défini

l'article défini exclut cette possibilité. Il est certain que "les" nombreux qui sont morts enAdam SONT les mêmes "nombreux" qui recevront le don de la vie en Jésus-Christ.

vie en Jésus-Christ, malgré ce que la tradition et les traductions bibliques entachées d'erreurs

de la tradition et des erreurs de traduction de la Bible.

Une autre erreur de traduction clé dans le cinquième chapitre de Romains

se trouve dans Romains 5:12 :

"C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et la mort

par le péché, la mort a frappé tous les hommes, parce que tous ont péché".

péché." (Romains 5:12, KJV)

Pour les mots "pour que", le NIV et le NASB ont "parce que".

Tous les trois sont faux !

Les mots grecs derrière le KJV "pour que" et le NIV/

NASB "parce que" est "epi oi". Ces mots grecs sont mal traduits

dans la majorité des principales traductions de la Bible. La tradition de l'Église

a construit l'énorme "doctrine du péché originel" autour de cette seule

erreur de traduction. L'église traditionnelle enseigne que nous avons tous hérité d'une

nature pécheresse d'Adam. Par conséquent, nous "méritons" tous d'être éternellement

éternellement parce que nous sommes nés pécheurs. Ce que nous voulons savoir

c'est si nous mourons parce que nous sommes tous pécheurs ou si nous mourons tous

à cause de la transgression d'Adam. La KJV, la NIV, la NASB et la plupart des autres

la plupart des autres traductions anglaises donnent l'impression que nous mourons à cause de

nos propres péchés. Mais ce n'est PAS ce que Paul a écrit en grec.

Le Dr Marvin Vincent, érudit grec renommé et auteur de

"Vincent's Word Studies of the New Testament" nous informe que

les mots "epi ho" signifient "en raison du fait que". (p. 62,

édition Hendrickson) Le mot grec "epi" (numéro de Strong

1909) est souvent traduit par upon, on, et unto. Le mot grec "ho"

(Strong's number 3739) signifie généralement which, whom, that, ou who.

En d'autres termes, les trois traductions ci-dessus ont inversé le processus de ce que le péché a fait et de qui était la victime.

processus de ce que le péché a fait et qui en est responsable. La KJV, la NIV,

et la NASB (toutes les traductions anglaises les plus vendues), à travers

leur interprétation incorrecte de "epi ho" ont fait apparaître que

nous avons tous péché et donc nous mourons. Mais ce n'est PAS ce que dit le grec

ou ce que dit Paul. Le grec dit que la mort a été imputée à l'humanité,

pas une nature de péché. Nous péchons à cause de notre mortalité héritée d'Adam

Adam, et non parce que nous avons hérité d'une "nature de péché". Les bébés avortés

bébés avortés sont la preuve que les êtres humains sont sujets à la mort en dehors du

le péché. Paul essayait d'expliquer clairement que notre mort n'est pas notre faute

notre mort n'est pas notre faute et que notre "vie éternelle" n'est pas non plus le fruit de notre action.

que nous n'avons pas fait non plus - les deux nous ont été "imputés" dans la sagesse de Dieu.

sagesse de Dieu.

Cette erreur théologique a commencé avec Jérôme au quatrième siècle de notre ère.

quatrième siècle de notre ère. Jérôme a traduit l'hébreu et le grec en latin vers la fin du quatrième siècle.

latin vers la fin du quatrième siècle, ce qui allait devenir la fameuse

célèbre "Vulgate latine". Cette traduction latine a dominé l'église

église tout au long de l'âge des ténèbres et au-delà. À bien des égards

ses nombreuses erreurs nous hantent encore aujourd'hui. Il a été le premier à traduire

"epi oi" par "parce que". Les premières traductions anglaises de la Bible

étaient des traductions de la Vulgate latine, et non de l'hébreu et du grec.

grecques. Donc les erreurs de Jérôme ont été transférées dans les premières traductions anglaises

traductions anglaises. Mais même après que les traducteurs aient eu accès aux manuscrits hébreux et grecs, ils se sont toujours appuyés sur les manuscrits précédents.

manuscrits grecs et hébreux, ils se sont toujours appuyés sur les traductions anglaises

traductions anglaises de la Vulgate latine. Les traducteurs du roi Jacques ont sa leur devoir comme "non pas celui d'essayer de faire une nouvelle traduction, mais

mais de faire, à partir de plusieurs bonnes traductions existantes, une traduction principale à laquelle on ne peut déroger.

une principale, à laquelle on ne pourrait déroger". (La Bible anglaise :

From KJV to NIV, page 36, Jack P. Lewis).

même interdits par le roi Jacques de changer la formulation dans leur

traduction qui pourrait contredire les traditions de l'église, même si l'hébreu ou le

l'hébreu ou le grec le justifiait ! La plupart des traductions anglaises modernes

sont autant esclaves des traductions de la période de la Réforme que les traductions de la période de la Réforme l'étaient des traductions de l'Église.

Les traductions de la période de la Réforme étaient esclaves de la Vulgate latine.

Ce sont les dirigeants religieux qui ont perpétué ces erreurs

à l'époque de Jésus, comme ils le font aujourd'hui. Malheureusement, nos traductions modernes

traductions anglaises modernes sont toujours criblées d'erreurs provenant d'une

d'une mentalité d'esclave envers la "tradition". Il faudra une honnêteté qui

l'industrie de l'édition biblique pour éliminer toutes ces erreurs.

ces erreurs. Que le Seigneur suscite dans les années à venir des traducteurs de la Bible qui élimineront les nombreuses erreurs.

années à venir, des traducteurs de la Bible qui élimineront les nombreuses erreurs dans nos traductions.

qui subsistent à cause de l'amour des dirigeants de l'Église pour les traditions des hommes

qui rendent la parole de Dieu sans effet. (Matt. 15:6-9).

Le christianisme moderne est dans la même situation que les Juifs il y a 2 000 ans.

il y a 2 000 ans.

Le verdict a été déclaré par les Écritures depuis plus de 1900 ans et la plupart des hommes n'ont toujours pas compris.

ans et la majorité de l'humanité n'a toujours pas entendu la déclaration selon laquelle

que... "En Adam TOUS sont morts, de même TOUS seront rendus vivants en

Christ."

Dieu veut que tous soient sauvés (1 Tim. 2:4, KJV) ; le salut de tous est attesté (1 Tim. 2:5, KJV).

(1 Tim. 2:6) ; Jésus est venu pour sauver tout le monde (Jean 12:47) ; Tout le monde vient en Lui (Eph. 1:5).

viennent en Lui (Eph. 1:10) ; Tous réconciliés avec Dieu (Col. 1:20) ;

Miséricorde pour tous (Rom. 11:32) ; Dieu sera tout en tous (1 Cor. 15:28) ;

Jésus est l'héritier de toutes choses (Héb. 1:2) ; Toutes les familles sont bénies (Gen.

18:18) ; toute chair viendra à Dieu (Psaumes 65:2-4) ; Jésus attirera toute l'humanité à lui (Gen.

Jésus attirera à lui toute l'humanité (Jean 12:32) ; Jésus est le Sauveur de tous les hommes (Jean 4:42).

(Jean 4:42) ; (Et des dizaines d'autres écritures.)

"Voici ! L'agneau de Dieu qui enlève le péché du monde".

monde." (Jean 1:29)

Or, quel est le "péché" (au singulier) du monde ? Le site

Bible parle fréquemment de nos propres péchés au pluriel. Mais ici

Mais ici, nous constatons que le Sauveur du monde est venu pour ôter le PÉCHÉ du monde.

du monde.

Une fois de plus, la vraie signification du péché du monde nous a été cachée

nous a été caché à cause de traductions bibliques défectueuses. Le singulier

"péché" du monde est l'acte unique d'Adam qui a apporté la mort à toute la

toute la race humaine. La mort nous a été imputée par Adam, et non par une nature pécheresse ou par son péché.

nature de péché ou son péché. Et Jésus est venu pour enlever cette mort imputée

à toute la progéniture d'Adam, c'est-à-dire à chaque être humain qui est né

qui est né dans ce monde de mort.

La tradition dit que Satan, à travers l'offense d'Adam, a enfermé toute l'humanité dans la mort (c'est à dire dans la mort).

toute l'humanité dans la mort (à l'exception peut-être d'Enoch et d'Elie).

et d'Élie), mais l'acte juste de Jésus sur la croix n'apportera la vie qu'à une petite partie de tous ceux qui sont morts.

la vie qu'à une petite partie de tous ceux qui ont été condamnés à cause de la

la transgression d'Adam. Ce point de vue est en contradiction avec Rom. 5:20 qui

20, qui déclare que la grâce "abondera beaucoup plus" que le résultat

de l'offense d'Adam. Selon la tradition ecclésiastique, la PLUPART des le monde sera éternellement séparé de Dieu. Ce n'est PAS

ce que dit l'Écriture correctement traduite. Elle dit clairement que le

don de la justice est arrivé à TOUS ceux qui sont morts en Adam.

"Par conséquent, de même que le résultat d'une seule offense a été la condamnation de tous les hommes, de même le résultat d'un seul acte de justice a été

la justification qui donne la vie à tous les hommes. En effet, de même que par la

désobéissance d'un seul homme, la multitude a été rendue pécheresse.

par l'obéissance d'un seul homme, la multitude sera rendue juste.

justes." (Romains 5:18-19, NIV)

L'esprit religieux traditionnel, prompt à condamner, dira ,

"Ah, il est vrai que le don est arrivé à tous les hommes, mais il faut choisir de le recevoir et la plupart ne le font pas.

de le recevoir et la plupart ne le font pas". Mais ce verset ne donne PAS

le droit de faire cette limitation. Si chacun d'entre nous avait l'opportunité

l'opportunité de "choisir" d'entrer dans la mort et la condamnation ? Non, nous

non ! Notre plongée collective dans la mort nous a été imputée à tous

par Adam. De même, l'entrée de l'humanité dans la vie du Christ sera la décision du Christ, et non la nôtre.

du Christ sera la décision du Christ, et non la nôtre, malgré ce que dit l'église traditionnelle.

l'église traditionnelle. Même notre foi est un don de Dieu. (Heb.

12:2) Nous ne pouvons pas confesser de notre bouche ni croire dans notre cœur

jusqu'à ce qu'Il dépose et active SA foi en nous.

C'est une autre erreur que l'on trouve dans certaines traductions anglaises. Nous

sommes sauvés par la "foi de Christ" en nous, PAS par "notre foi en Christ".

Christ." (Gal. 2:16 ; Phil. 3:9, KJV) La KJV, dans ce cas, a raison.

a raison, la NIV a tort. Une fois que nous avons reçu le don de

la "foi du Christ", alors la foi nous appartient et nous pouvons alors avoir une

"la foi en Christ", mais pas avant d'avoir reçu le don de la foi de Christ.

Christ. Notre capacité à croire est un don de Dieu, afin que nous ne devenions pas orgueilleux à cause de notre "foi".

ne devenions pas orgueilleux à cause de "notre" décision de suivre le Christ.

Il y a un monde de différence entre les mots "de" et "dans" en

Gal. 2:16 et Phil. 3:9. "De" donne toute la gloire et la responsabilité

du salut à Christ - "en" met la charge sur l'homme. Ce

Cela produit de l'orgueil qui entraîne la cécité spirituelle - une maladie

qui affecte l'église. (Ecrivez pour "Qui choisit qui" pour plus d'informations.

informations, voir aussi Jean 1:12-13)

Ainsi donc, "Dieu VEUT que tous les hommes soient sauvés", que la plupart des chrétiens le croient ou non.

chrétiens le croient ou non. "Vous qui avez si peu de foi, pourquoi doutez-vous ?

doutez ?" (Matthieu 14:31)

Écrit par Gary Amirault

Tentmaker Ministries and Publications, Inc.

118 Walnut, Hermann, MO. 65041

http://www.tentmaker.org info@tentmaker.org

573-486-3825

CROYEZ... et soyez rempli d'une grande joie !


Posts récents

Voir tout

Comments


      bottom of page